· 

Jinapanjara Gatha

Uno de los textos más importantes que se pueden encontrar en el norte de  Tailandia es el Jinapanjara Gatha o Chinnabanchon Katha, un texto de protección, un paritta,  una especie de encantamiento compuesto por una serie de versos que deben ser cantados, conocidos como “La armadura de los Conquistadores” .

 

Se supone que los versos fueron escritos por un monje Lan-Na budista y mejorado por Somdet To, conocido formalmente como Somdet Phra Phutthachan (1788-1872), uno de los monjes budistas más famosos del periodo Rattanakosin, ampliamente amado en Tailandia.

 

 

El Jinapanjara Gatha ha sido objeto de mucha investigación. Su edición más antigua se encuentra en la Librería Nacional de Tailandia, en un manuscrito  titulado “Kamphi Sankhayapakasakatika”.

 

 

El ritual consiste en recitar:

 

 

 

นะโมตัสสะภะคะวะโตอะระหะโตสัมมาสัมพุทธัสะฯ

 

Namo Tasa Prakawato Arhahato Samma San Putasa.

 

(X3)

 

 

 

Se trata de un canto budista común que rinde homenaje a Buda.

 

 

 

 

 

A continuación se recita el Phutthachan o Buddhacarya (พุฒาจารย์) un canto dedicado a la invocación de un “maestro superior” o “discípulo iluminado” reconocido en el mundo budista tailandés, en este caso a  Somdet To.

 

 

 

พุฒาจารย์

 

Buddhacarya

 

 

 

Putta Ka Mo La Phe Put Tang Tha Na Ka Mo La Phe Tha Nang

 

Atta Thi Ka Ye Ka Ya Ya Ya The Wa Nang Pi Ya Tang Suttata Wa

 

I Ti Pi So Kha Wa Ya Ma Racha No Thao Wetsuan No

 

Mora Nang Su Khang A Ra Hang Su Kha To Na Mo Phut Tha Ya

 

(x1)

 

 

 

Se trata de un canto budista común que rinde homenaje a Somdet To.

 

 

 

Después, el ritual, prosigue con el canto del Jinapanjara Gatha. El Jinapanjara Gatha está compuesto por una serie de versos en los que se invoca la protección de los 28 Budas, sus discípulos iluminados y las ocho direcciones.

 

 

พระคาถาชินบัญชร

 

Jinapanjara Gatha

 

 

 

1.ชะยาสะนากะตาพุทธาเชตะวามารังสะวาหะนังจะตุสัจจาสะภังระสังเยปิวิงสุนะราสะภา

 

Cha Ya Sa Na Ka Ta Phut Ta Chay Ta Wa Ma Lung Sa Wa Ha Nung  Ja Tu Sat Ja Sa Pung Ra Sung Ya Pi Wing Su Na Ra Sa Pa

 

 

El Buda y los grandes sabios de la virtud se han sentado en el trono de la victoria, habiendo conquistado a Mara, señor de la ilusión, líder de los demonios y la ignorancia. Invoco a todos los grandes sabios de la virtud (28 Budas y sus discípulos iluminados) para experimentar el sabor inmortal de las Cuatro Nobles Verdades y así vencer a Kilesa (impurezas, codicia, odio, engaño, etc.) y Dukkha (sufrimientos).

 

 

 

 

2.ตัณหังกะราทะโยพุทธาอัฏฐะวีสะตินายะกาสัพเพปะติตฐิตามัยหังมัตถะเกเตมุนิสสะรา

 

Tun Hung Ga Ra Ta Yo Phut Ta Ut Ta We Sa Ti Na Ya Ga Sap Pay PaTid Ti Ta Mai Hung Mut Ta Gay Tay Mu Nis Sa Ra

 

 

Que todos y cada uno de esos sabios se consagren en la coronilla de mi cabeza.

 

 

 

3.สีเสปะติฏฐิโตมัยหังพุทโธธัมโมทะวิโลจะเนสังโฆปะติฏฐิโตมัยหังอุเรสัพพะคุณากะโร

 

See Say Pa Tid Ti Toh Mai Hung Phut To Thum Mo Tha Wi Lo Ja Nay Sung Ko Pa Tid Ti Toh Mai Hung U Ray Sap Pa Ku Na Ga Ro

 

 

Que todos los Budas consagren mi cabeza, en mis ojos sus Sagradas Enseñanzas y en mi corazón todas las virtudes de los nobles discípulos y del Bendito.

 

 

 

 

4.หะทะเยเมอุนุรุทโธสารีปุตโตจะทักขิเณโกณฑัญโญปิฏฐิภาคัสมิงโมคคัลลาโนจะวามะเก

 

Ha Ta Ya May A Un Rut To Sa Ree Put Toh Ja Tak Ki Nay Kone Tun Yo Pid Ti Pa Kut Sa Ming Moke Kul La No Ja Wa Ma Gay

 

 

El Venerable Anuruddha (hermano de Rahula, primo de Buda) está en mi corazón. Sariputta a mi derecha. Kondanna está detrás de mí. Moggallana a mi izquierda. (Principales discípulos de Buda)

 

 

 

 

 

 

5.ทักขิเณสะวะเนมัยหังอาสุงอานันทะราหุโลกัสสะโปจะมะหานาโมอุภาสุงวามะโสตะเก

 

Tak Ki Nay Sa Wa Nay Mai Hung Ar Sung Ar Nan Ta Ra Hu Lo Gut Sa Po Ja Ma Ha Na Mo U-Pa Sung Wa Ma So Ta Gay

 

 

Del mismo modo que Ananda (primo de Buda del clan de los sakyas) y Rahula (hijo de Sidarta Gautama) están en mi oido derecho, Kassapa (el sexto de los seis Budas antes del Buda Gautama) y Mahanama (un discípulo de otra Sayka, considerado como alguien que posee fe en el Bienaventurado, considerado un noble discípulo) están en mi oído izquierdo.

 

 

 

 

6.เกสันโตปิฏฐิภาคัสมิงสุริโยวะปะภังกะโรนิสินโนสิริสัมปันโนโสภิโตมุนิปุงคะโล

 

Gay Sun Tay Pi Tid Pa Kut Sa Ming Su Ri Yo Wa Pa Pung Ga Ro Ni Sin No Si Ri Sam Pan No So Pi Toh Mu Ni Pung Ka Wo

 

 

Sobhita, noble poderoso sabio, tu que eres como el sol resplandeciente mora en cada punta de cabello en mi espalda.

 

 

 

 

 

7.กุมาระกัสสะโปเถโรมะเหสีจิตตะวาทะโกโสมัยหังวะทะเนนิจจังปะติฏฐาสิคุณากะโร

 

Gu Ma Ra Gut Sa Po Tay Ro Ma Hay See Ji Ta Wa Ta Go So Mai Hung Wa Ta Nay Nit Jung Pa Tid Tha Si Ku Na Ga Ro

 

 

Thera Kumārakassapa, tu que dominas el buen habla y eres el manantial de las buenas virtudes, se siempre el guardián de mi boca.

 

 

8.ปุณโณอังคุลิมาโลจะอุปะลีนันทะสีวะลีเถราปัญจะอิเมชาตานะลาเตติละกามะมะ

 

Pun No Ung Ku Li Ma Lo Ja U-Pa Lee Nan Ta See Wa Lee Tay Ra Pun Ja I-May Cha Ta Na La Tay  Tee La Ga Ma Ma

 

 

Que los cinco Ancianos, Punna, Angulimāla, Upālī, Nanda y Sīvalī aparezcan como una marca auspiciosa en mi frente (unalom).

 

 

 

 

9.เสสาสีติมะหาเถราวิชิตาชินะสาวะกาเอเตสีติมะหาเถราชิตะวันโตชิโนระสาชะลันตาสีละเตเชนะอังคะมังเคสุสัณฐิตา

 

Say Sa See Ti Ma Ha Tay Ra Wi Chi Ta Chi Na Sa Wa Ga  A-Tay See Ti Ma Ha Tay Ra Chi Ta Wan Toh Chi No Ra Sa Cha Lun Ta See La Tay Chay Na Ung Ka Mung Kay Su San Ti Ta

 

 

Que todos los otros 80 grandes discípulos e hijos de Buda, el Victorioso, que han vencido todas sus impurezas y prosperado por las disciplinas morales  a las que se adhieren, condesciendan a estar conmigo en todos los órganos y partes de mi cuerpo.

 

 

 

 

10.ระตะนังปุระโตอาสิทักขิเณเมตตะสุตตะกังธะชัคคังปัจฉะโตอาสิวาเมอังคุลิมาละกัง

 

Ra Ta Nung Pu Ra Toh Ar Si Tak Ki Nay Met Ta Sut Ta Gung Tha Chut Kung Put Cha Toh Ar Si Wa May Ung Ku Li Ma La Gung

 

 

Que el Ratana Sutta está frente a mí, el Metta Sutta este a la derecha. El Dhajagga Sutta esté detrás, el Angulimala Paritta a la izquierda.

 

 

 

 

11.ขันธะโมระปะริตตัญจะอาฏานาฏิยะสุตตะกังอากาเสฉะทะนังอาสิเสสาปาการะสัณฐิตา

 

Kun Ta Mo Ra Pa Rit Tun Ja Ar Ta Na Ti Ya Sut Ta Gung Ar Ga Say Cha Ta Nung Ar Si Say Sa Pa Ga Ra Sun Thi Ta

 

 

El Khandha Paritta, el Mora Paritta y el Suttānātiya Sutta sean el techo en el cielo sobre mí, y el resto de suttas sean como un escudo a mí alrededor.

 

 

 

 

12.ชินานานาวะระสังยุตตาสัตตัปปาการะลังกะตาวาตะปิตตาทิสัญชาตาพาหิรัชฌัตตุปัททะวา

 

Chin Na Na Wa Ra Sung Yut Ta Sat Ta Pa Ga Ra Lung Ga Ta Wa Ta Pid Ta Ti Sun Cha Ta Pa Hi Rut Chut Tu Put Ta Wa

 

 

Que se establezca un muro de siete barreras con grandes virtudes a través del poder del Victorioso, protegiéndome de todos los peligros, de calamidades, desgracias, enfermedades del viento, etc.

 

 

13.อะเสสาวินะยังยันตุอะนันตะชินะเตชะสาวะสะโตเมสะกิจเจนะสะทาสัมพุทธะปัญชะเร

 

A-Say Sa Wi Na Young Yun Tu A-Nan Ta Chi Na Tay Cha Sa Wa Sa Toh May Sa Kit Jay Na Sa Tha Sam Phut Ta Pun Cha Ray

 

 

Por el poder del Victorioso, que todos los peligros se destruyan por completo y siempre tenga éxito.

 

 

 

 

14.ชินะปัญชะระมัชฌัมหิวิหะรันตังมะฮีตะเลสะทาปาเลนตุมังสัพเพเตมะหาปุริสาสะภา

 

Chi Na Pun Cha Ra Mut Chum Hi Wi Ha Run Tung Ma Hi Ta Lay Sa Ta Pa Lane Tu Mung Sap Pay Tay Ma Ha Pu Ri Sa Sa Pa

 

 

Que todos los Grandes Hombres Nobles siempre me guarden de todos los peligros.

 

 

 

15.อิจเจวะมันโตสุคุตโตสุรักโข, ชินานุภาเวนะชิตูปัททะโว, ธัมมานุภาเวนะชิตาริสังโฆ, สังฆานุภาเวนะชิตันตะราโย, สัทธัมมานะภาวะปาลิโตจะรามิชินะปัญชะเรติ

 

It Jay Wa Mon Toh Su Kut Toh Su Rak Ko Chi Na Un Pa Way Na Chi Tu Put Ta Wo Thum Ma Un Pa Way Na Chi Ta Ri Sung Ko Sung Ka Un Pa Way Na Chi Tun Ta Ra Yo Sut Thum Ma Un Pa Wa Pa Ri Toh Chi Na Pun Cha Ray Ti

 

 

A través del poder de Buda y los grandes sabios de la virtud que se sientan en el trono de la victoria, supero la maldad, los males, los accidentes y las desgracias. A través del poder del Dharma, todos los enemigos son derrotados. A través del poder de la Sangha, todos los peligros cesan. He sido protegido por el poder virtuoso de la verdadera doctrina. Que siempre esté bien protegido en lugar seguro junto los Grandes Sabios, Grandes Hombres Nobles y Budas.